Товар успешно добавлен в корзину.

MarkiMira.ru - почтовые марки со всего мира!

info@markimira.ruКОНТАКТЫ
0товаров
Корзина0 товаров на сумму 0.00 руб
Насими И.
Насими, Несими (псевдоним; настоящее имя Сеид Имадеддин; азерб. İmadəddin Nəsimi, перс. عمادالدین نسیمی) — выдающийся азербайджанский тюркский поэт и мистик, писавший на азербайджанском, персидском и арабском языках.

Жизнь

Насими родился в 1370 году. Место рождения Насими точно неизвестно: в качестве предполагаемых мест рождения называются Шираз, Тебриз, Диярбакыр[11], Шемаха и Бурса[12], Алеппо [11][13] или Багдад [13][14]. Поэт Насими писал стихи на азербайджанском, арабском и персидском языках.

Насими считается отцом азербайджанского дивана (около 15 тысяч строк), кроме того, он создал диван на персидском языке (около 5000 строк); ряд стихов Насими написал на арабском языке. Насими создал первые шедевры азербайджанской поэзии, заложив основы азербайджанского литературного языка.

Насими вырос среди ремесленников; изучал математику, астрономию, логику и теологию. Он был знаком с художественными произведениями известных ученых-сектантов Востока, знал как азербайджанскую, так и арабскую и персидскую поэзию и философию. В начале своего творчества Насими, подобно его учителю Наими, стоял на позициях суфизма и был последователем знаменитого суфийского шейха Шибли. Кроме того он был поклонником иранского суфия и поэта X века Гусейна Халладжа Мансура, который говорил: «Я — Бог!». Так Мансур выражал сектантскую мысль, что Бог, или частица Бога в каждом из нас. В своих стихах Насими часто повторяет эту фразу. Таким образом он стал последователем хуруфизма. В его произведениях упоминаются: Джалаладдин Руми (Руми), Саади, Ибн Сина, Фаридаддин Аттар. После казни Наими Насими покидает пределы Ширвана и отправляется в Багдад, посещает другие города Ирака, а также Турции, где он продолжает продолжать распространять идеи хуруфизма. За это поэт неоднократно подвергался гонениям и бросался в темницу.

Насими отправляется в Сирию и останавливается в городе Халеб. Вследствие обвинений, выдвинутых духовенством, Насими был приговорён к смертной казни и должен был принять мученическую смерть. Во время ожидания казни Насими пишет ряд стихотворений под общим названием «хабсие» («тюремные)», где выразил свои горестные размышления о несправедивости властей, невежестве и продажности судей, осудивших его, и бунтарские по характеру мысли человека, остающегося до конца верным своим убеждениям. Султан Муайад приказал содрать с него кожу и выставить его тело в Халебе на всеобщее обозрение.

Анализ творчества

Поэтическое наследие Насими содержит ряд лирико-философских стихов, отражающих широту и гуманизм его воззрений. Он наделяет человека богоподопными качествами. Он пишет:

    В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь.
    Я — суть, я не имею места, и в бытие я не вмещусь.
    Всё то, что было, есть и будет — всё воплощается во мне.
    Не спрашивай. Иди за мною. Я в объяснения не вмещусь.

Природа, красота окружающего мира-вот источник, вдохновляющий поэта на его пути к познанию жизни и вселенной:

    Если хочешь ты скрытые тайны узнать,
    Если хочешь проникнуть в ничто,
    Ароматы цветов пусть расскажут тебе о начале миров и вещей,
    Если хочешь, о внемлющий, чтобы сейчас всё на свете открылось тебе,
    Ты, мелодию взяв, отыщи в глубине все законы движения в ней.

Обращаясь к образу возлюблённой, он ставит её вровень с божеством, что само по себе являлось в глазах духовенства сятотатством и богохульством.

    Кто, словно ангелу, тебе не поклонился, идол мой,
    Тот будет зваться сатаной, безбожьем душу умертвит.

Насими считал, что желающий постичь истину, должен стремиться понять человека, его побуждения и стремления к красоте и добру. Ибо человек для Насими-центр мироздания, его венец:

    О ты, что сокровищ искал средь камней и металлов,
    Ценней человека сокровищ ещё не было!

Гуманизм Насими связан именно с его пониманием высокого назначения человека, ощущением безграничности его возможностей.

    Мир не стоит, так пусть твои придут в движенья дни.
    Мир блеском, мишурой покрыт-обманчивы они.

    Не станет время ждать тебя, оно уйдёт вперёд.
    О прозорливый, в этот мир поглубже загляни.

    Богатство всей земли-тщета, пойми, о господин!
    Все блага мира от себя с презреньем отними!

    Но если любишь — за неё, избранницу души,
    Хоть палачу отдай себя, хоть сам казни.

Творчество Насими носило бунтарский характер, оно призывало к борьбе с социальной несправедливостью, против насилия над личностью, тирании и жестокости правителей. Его стихи воспевали красоту и разум человека, служили освобождению личности от всякого рода условностей, отказу от аскетизма, фанатизма и религиозных догм.

Интересные факты

Легенды рассказывают о мужественном и стойком поведении Насими во время казни. Согласно преданию, один из богословов, присутствующих на казни, заявил, что кровь Насими проклята, и всё, на что она попадёт, должно быть отрублено мечом и выжжено огнём. Сразу после его слов, капля крови Насими попала на его палец. Толпа присутствовавших на казни людей потребовала отрубить палец, на что богослов, испугавшись за свой палец, стал отвечать, что он говорил иносказательно. Умирающий поэт успел сочинить по этому поводу ставшее затем пословицей двустишие:

    Если отрубят палец благочестивого —
    отвернется от истины.
    А с несчастного влюбленного снимают
    кожу с ног до головы — не плачет.[15]

Память

В честь Насими названы:

    * Институт языкознания имени Насими НАН Азербайджана.
    * Насиминский район в г. Баку
    * Насими — станция метро в Баку.
    * Средняя городская школа N 2 имени Насими (Балакен, Азербайджан)[16]
    * Улица в Агджабеди, Худате и Баку.
    * Село Насими в Сабирабадском и Билясуварском районах, а также Насимикенд в Саатлинском районе Азербайджана.

Переводы на русский язык

    * Насими. Лирика. Перевод Наума Гребнева и Константина Симонова с азербайджанского и фарси. Четверостишия (рубаи) в переводе Н.Гребнева. Предисловие: Мирза Ибрагимов. Примечания. «Художественная литература», Москва, 1973. 358 с. Тираж 25000

    * Имадеддин Насими. «Рубаи». Перевод с азербайджанского Наума Гребнева. Азербайджанское государственное издательство. Баку 1973. Тираж 10.000. (92 с, 176 четверостиший).

    * Имадеддин Насими. Избранная лирика в двух томах. Баку, Издательство Азернешр, 1973. Предисловие: Мирза Ибрагимов. Разные переводчики. Четверостишия — Перевод Наума Гребнева.


Серии советских марок (СССР):